Traducteur.rice

Traducteur.rice
___

Vous voulez en savoir plus sur le métier de traducteur.rice ? On vous explique tout !

En quoi consiste le métier de traducteur.rice ?
L’activité de traduction consiste en la transposition d’un texte écrit en langue étrangère, vers sa langue maternelle.

Généralement, le.a traducteur.rice est spécialisé.e dans un domaine qui peut être d’ordre scientifique, juridique, technique… mais il.elle peut aussi décider de se consacrer à la traduction d’œuvres littéraires.

La traduction doit prendre un certain nombre de paramètres en considération, tels que le public cible ou le contexte social et culturel, et nécessite donc un vrai travail de recherche. Un.e traducteur.rice peut également être sollicité.e pour la révision du travail de traduction d’une personne tierce.

Pour quel profil ?
Le.a traducteur.rice doit être curieux.se et intéressé.e à de nombreux domaines. De larges connaissances en langues étrangères sont indispensables pour exercer ce métier, mais il faut aussi avoir une aisance rédactionnelle et maîtriser parfaitement sa langue maternelle afin de restituer le plus fidèlement possible l’essence même d’un texte.
Comment accéder à ce métier ?
Master de traduction :
De plus en plus d’universités proposent des masters de traduction spécifiques à un ou plusieurs domaines en particulier

La ré-orientation est toujours possible ! Un.e juriste peut tout à fait reprendre des études de traduction et se consacrer à la traduction jurée ou juridique, par exemple.

Informations pratiques
La plupart des traducteur.rice.s exercent le statut d’indépendant.e. Quelques-un.e.s sont salariés d’une entreprise privée (agences de traduction) et de rares postes sont offerts dans les organisations publiques (recrutement sur concours). L’exercice d’une profession mixte est très fréquent en traduction, associant à la fois une activité principale à un autre domaine de compétence (communication, journalisme…).

Traducteur-trice pdf

N’hésitez pas à télécharger notre fiche métier !

0 Partages